专业词汇
首页 > Translation vocabulary
English translation of geographical names
  • 发布日期:2015-11-17 16:11:57
  • 点击数:
MORE

一般说来,在中国的地名翻译几乎都是以汉语拼音来诠释的,因为很多的地名都是不好翻译的,那么对于可以中译英的地名有哪些呢,那些绝版的地名又有什么呢?  众所周知:
  Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,其实还有更中土的翻译: 蚌埠。
  Deep River是宇多田光的专辑,其实它还有另外一个神奇的名字叫"深圳"。
  ock hometown是“摇滚之乡”的 意思,其实还有更中土的翻译:石家庄。
  Phoenix是“凤凰城”的意思,其实还有更中土的翻译:宝鸡(微博)。
  open horizon是“一 望无际的原野”的意思,其实还有更社会主义的翻译:平壤。
  Queensland是昆士兰,其实还有还有更中土的翻译:秦皇岛。
  Westfield是韦斯特菲尔德,其实还有更中土的翻译:西单旋转。
  5th Avenue是第五大道的意思,其实还有更中土的翻译:五道口。
  Mont Blanc是万宝龙,其实有更中土的翻译:长白山。
  Broadway是百老汇,其实还有还有更中土的翻译:宽街。
  Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,其实还有更中土的翻译: 浦口 。
  看了这些,有没有感觉长知识了啊!

  • 版权所有© 2015深圳市海博翻译服务有限公司 技术支持:三茗网络